Studiedag Italiaans (2e editie): vertalen van leverings- en hypotheekaktes (28 mei 2016 – Aristo, Utrecht Lunetten)
De aanwezigheid van een beëdigde tolk/vertaler is verplicht bij het verlijden van aktes bij de notaris wanneer een van de partijen het Nederlands niet machtig is.
De gevallen waarbij de notaris de hulp van een tolk/vertaler Italiaans nodig heeft betreffen meestal de aankoop van onroerend goed. De specifieke termen en het taalgebruik van de aktes vragen van de tolk/vertaler een extra voorbereiding. Deze studiedag biedt u als tolk/vertaler Italiaans hiertoe de gelegenheid.
Klik hier voor de volledige beschrijving van de workshop.
Deze workshop werd al gegeven in juni 2015.
Dit zeiden de deelnemers van de eerste editie:
Heel leerzaam en veel twijfels zijn opgelost.
Fijn dat het zo kleinschalig was.
De workshop heeft me een goed inzicht gegeven in de terminologie van een notariële akte.
Bij een juridische vertaling valt het soms tegen hoeveel tijd de vertaler kwijt is aan het vinden van de juiste term. Het is vaak zoeken, juridische begrippen vergelijken, puzzelen en afwegen. Het vraagt de nodige juridische kennis van rechtssystemen en vooral veel ervaring. Dit besef je vooral wanneer je een leveringsakte voor je hebt tijdens een studiedag en samen met je collega’s aan de slag gaat met het vertalen van een specialistische tekst. 13 juni konden we met een aantal collega’s een leveringsakte en hypotheekakte ‘live’ vertalen naar het Italiaans onder de leiding van ervaren vertaalster en juriste Lucia Caravita. Naast een lange woordenlijst en de waardevolle uitwisseling van kennis, heeft deze workshop ook wat nuttige vertaaltips opgeleverd. (F. Paulin)
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Fornisci il tuo contributo!