Proposta CE di abolire «Legalizzazione» e «Apostille» per dodici categorie di documenti pubblici | EC Proposal for abolishing «Legalisation» and «Apostille» for twelve categories of public documents | EG Voorstel tot afschaffing «legalisatie» en «apostille» voor twaalf categorieën openbare akten | Proposition de la CE visant à abolir «Légalisation» et «Apostille» pour douze catégories de documents publics
IT – Basta con le trafile lunghe e costose per i documenti pubblici — la Commissione europea dà un taglio alla burocrazia negli Stati membri
Le nuove regole permetteranno di semplificare le formalità
– abolendo le formalità della “legalizzazione” e della “postilla”;
– eliminando la necessità di presentare una copia certificata unitamente al documento pubblico originale e, consentendo invece di presentare, insieme agli originali, delle copie non certificate;
– garantendo l’accettazione di traduzioni non autenticate di documenti pubblici rilasciati dalle autorità di altri Stati membri;
– fornendo moduli standard UE multilingue facoltativi;
– migliorando la cooperazione amministrativa tra gli Stati membri al fine di contribuire alla lotta contro le frodi.
La semplificazione si applicherà ai documenti pubblici concernenti:
– il nome,
– il matrimonio e l’unione registrata,
– la nascita,
– la filiazione,
– l’adozione,
– il decesso,
– la residenza,
– la cittadinanza e la nazionalità,
– i beni immobili,
– la forma giuridica e la rappresentanza di società o imprese,
– i diritti di proprietà intellettuale,
– i documenti comprovanti l’assenza di precedenti penali.
Leggi l’articolo qui
EN – No more costly and bureaucratic stamps for public documents – European Commission acts to slash red tape in all Member States
The new rules will simplify formalities by:
– Abolishing the formalities of ‘legalisation’ and ‘Apostille’;
– Doing away with the need to present a certified copy together with the original public document and, instead, allow for non-certified copies to be presented together with the originals;
– Ensuring that non-certified translations of public documents issued by the authorities of other Member States are accepted.
– Providing optional multilingual EU standard forms.
– Improving administrative cooperation between the Member States to help fight against fraud.
The simplification will apply to public documents concerning:
– name,
– marriage and registered partnership,
– birth,
– parenthood,
– adoption,
– death,
– residence,
– citizenship and nationality,
– real estate,
– legal status and representation of a company or undertaking,
– intellectual property rights,
– documents proving the absence of a criminal record.
Read on further here
NL – Geen geld- en tijdverlies meer voor stempels op openbare akten: Europese Commissie pakt bureaucratie in de lidstaten aan
De nieuwe regels houden het volgende in:
– “legalisatie” en “apostille” worden afgeschaft;
– er is geen gewaarmerkte kopie meer nodig als de kopie tegelijk met het origineel wordt ingediend; in dat geval volstaat een niet-gewaarmerkte kopie;
– er worden niet-gewaarmerkte vertalingen aanvaard van openbare akten die door de autoriteiten van de andere lidstaten zijn afgegeven;
– er kan gebruik worden gemaakt van meertalige EU-standaardformulieren;
– de administratieve samenwerking tussen de lidstaten wordt verbeterd om fraude tegen te gaan.
Dit geldt voor openbare akten betreffende:
– naam,
– huwelijk en geregistreerd partnerschap,
– geboorte, ouderschap,
– adoptie,
– overlijden,
– woonplaats,
– burgerschap en nationaliteit,
– vastgoed,
– rechtsvorm en vertegenwoordiging van een vennootschap of andere onderneming,
– intellectuele-eigendomsrechten,
– afwezigheid van een strafblad.
Lees het verder hier
FR – Fin des procédures bureaucratiques onéreuses pour les documents publics: la Commission européenne prend des mesures pour réduire radicalement les formalités administratives dans tous les États membres
Les nouvelles règles simplifieront les formalités:
– en supprimant les exigences de légalisation et d’apostille;
– en éliminant la nécessité de produire une copie certifiée conforme simultanément au document public original et en autorisant, à la place, la production simultanée d’une copie non certifiée conforme et de l’original;
– en faisant en sorte que les traductions non certifiées conformes de documents publics délivrés par les autorités d’autres États membres soient acceptées;
– en fournissant des formulaires types multilingues de l’Union facultatifs;
– en améliorant la coopération administrative entre les États membres pour contribuer à la lutte contre la fraude.
Cette simplification s’appliquera aux documents publics concernant:
– le nom,
– le mariage,
– le partenariat enregistré,
– la naissance,
– la filiation,
– le décès,
– la résidence,
– la citoyenneté et la nationalité,
– les biens immobiliers,
– le statut et la représentation juridiques d’une société ou d’une entreprise,
– les droits de propriété intellectuelle
– documents attestant l’absence de casier judiciaire.
Lisez la suite ici
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Fornisci il tuo contributo!