Public Interest Immunity (PII)

Traduzione Inglese-Italiano | Translation English-Italian

Come si traduce | How do we translate > Public Interest Immunity?

> esenzione dall’utilizzabilità delle prove/informazioni nel pubblico interesse

Spiegazione | Explanation
Principio di common law che consente la sottrazione di prove in corso di giudizio. L’esenzione (immunity) dalla rivelazione di informazioni quando il pubblico interesse a tenere celata una determinata informazione lo richiede, può essere invocata sia in ragione del contenuto delle prove che una delle parti intende utilizzare in corso di procedimento dinanzi all’autorità giudiziaria sia in relazione a determinate categorie di atti soggetti ad immunità come i materiali che possono identificare una fonte riservata o un in formatore della polizia, i documenti dei servizi segreti, le comunicazioni tra i Ministri ecc.

Public-interest immunity (PII) is a principle of English common law under which the English courts can grant a court order allowing one litigant to refrain from disclosing evidence to the other litigants where disclosure would be damaging to the public interest. This is an exception to the usual rule that all parties in litigation must disclose any evidence that is relevant to the proceedings. In making a PII order, the court has to balance the public interest in the administration of justice (which demands that relevant material is available to the parties to litigation) and the public interest in maintaining the confidentiality of certain documents whose disclosure would be damaging. (Wikipedia)

Als op de wet gegrond voor toewijzing vatbaar

Traduzione Olandese-Italiano | Vertaling Nederlands-Italiaans

Come si traduce | Hoe vertaal je > als op de wet gegrond voor toewijzing vatbaar?

Contesto: sentenza di divorzio | Context: echtscheiding
è fondata ai sensi di legge ed in quanto tale merita accoglimento

Spiegazione | Toelichting:
… zodat het verzoek tot echtscheiding als op de wet gegrond voor toewijzing vatbaar is.

… cosicché la domanda di cessazione degli effetti civili del matrimonio/di divorzio è fondata ai sensi di legge ed in quanto tale deve essere accolta / merita accoglimento.

 

Alwaar zetelden

Traduzione Olandese-Italiano | Vertaling Nederlands-Italiaans

Come si traduce | Hoe vertaal je > alwaar zetelden?

Contesto: al termine di una sentenza, con elenco di nomi a seguire | Context: op het einde van een vonnis of arrest

> nelle persone / in persona dei sigg. magistrati

Esempi | Voorbeelden

Sentenza pronunciata dal Tribunale di … riunito in camera di consiglio / in composizione collegiale, nelle persone / in persona dei sigg. magistrati: …

VONNIS gewezen en uitgesproken in het gerechtsgebouw te […]op […] tweeduizend en een In …… van het Gerechtelijk Arrondissement […], alwaar zetelden: […] Dhr. xxx, Rechter …

Commandakte – Commandverklaring

Traduzione Olandese-Italiano | Vertaling Nederlands-Italiaans

Come si traduce | Hoe vertaal je > commandakte – commandverklaring?

Procura notarile ad negotia – Dichiarazione di nomina

Spiegazione
Procura notarile ad negotia 
(procura anteriore all’acquisto, in caso d’asta da depositare 3 gg. prima della medesima):
– questo istituto consente di acquistare per conto terzi garantendo l’anonimato del committente, tramite procura notarile ad negotia.
Dichiarazione di nomina 
(da comunicare entro 3 gg. dalla stipula del contratto e deve essere preceduta da atto di procura):
• articolo 1401 c.c.: “nel momento del contratto una parte può riservarsi la facoltà di nominare successivamente la persona che deve acquistare i diritti e assumere gli obblighi nascenti dal contratto stesso”;
• articolo 1402 c.c.: La dichiarazione di nomina deve essere comunicata all’altra parte nel termine di tre giorni dalla stipulazione del contratto, se le parti non hanno stabilito un termine diverso. La dichiarazione non ha effetto se non è accompagnata dall’accettazione della persona nominata o se non esiste una procura anteriore al contratto.
• articolo 1403 c.c.: La dichiarazione di nomina e la procura o l’accettazione della persona nominata non hanno effetto se non rivestono la stessa forma che le parti hanno usata per il contratto, anche se non prescritta dalla legge. Se per il contratto è richiesta a determinati effetti una forma di pubblicità, deve agli stessi effetti essere resa pubblica anche la dichiarazione di nomina, con l’indicazione dell’atto di procura o dell’accettazione della persona nominata

Substantive relief

Traduzione Inglese-Italiano | Translation English-Italian

Come si traduce | How do we translate > substantive relief?

> pronuncia / provvedimento di merito

Spiegazione
Una pronuncia / un provvedimento di merito è attinente al diritto sostanziale e non ai meri aspetti di rito (processuali), ed è volta/o ad accertare la fondatezza della domanda (accoglimento della domanda).

Concessione edilizia in sanatoria

Traduzione Italiano-Olandese (Fiammingo) | Vertaling Italiaans-Nederlands (Vlaams)

Come si traduce | Hoe vertaal je > concessione edilizia in sanatoria?

regularisatievergunning

Spiegazione
In Italia il permesso (di costruire) in sanatoria (in passato concessione edilizia in sanatoria) può essere richiesto per interventi edilizi eseguiti in assenza di permesso o in difformità da esso, che siano assentibili.

Testo unico per l’edilizia
http://www3.unisi.it/did/dip-direcon/DPR 380-2001.pdf

Per la definizione di *interventi edilizi* v. art. 3 (L)

Per la definizione di *permesso in sanatoria* v. art. 36 (L) – Accertamento di conformità
“1. In caso di interventi realizzati in assenza di permesso di costruire, o in difformità da esso, ovvero in assenza di denuncia di inizio attività nelle ipotesi di cui all’articolo 22, comma 3, o in difformità da essa, fino alla scadenza dei termini di cui agli articoli 31, comma 3, 33, comma 1, 34, comma 1, e comunque fino all’irrogazione delle sanzioni amministrative, il responsabile dell’abuso, o l’attuale proprietario dell’immobile, possono ottenere il permesso in sanatoria se l’intervento risulti conforme alla disciplina urbanistica ed edilizia vigente sia al momento della realizzazione dello stesso, sia al momento della presentazione della domanda”. […]

In Belgio si parla di regularisatievergunning
http://www.wommelgem.be/product.aspx?id=1327

Vlaamse Codex Ruimtelijke Ordening
“Onderafdeling 4. Regularisatievergunningen
Art. 4.2.24.
§1. Een regularisatievergunning is een stedenbouwkundige vergunning of een verkavelingsvergunning die tijdens of ná het verrichten van vergunningsplichtige handelingen wordt afgeleverd.
Bij de beoordeling van het aangevraagde worden de actuele regelgeving, stedenbouwkundige voorschriften en eventuele verkavelingsvoorschriften als uitgangspunt genomen”. […]

Terreno ad uso civico

Traduzione Italiano-Olandese | Vertaling Italiaans-Nederlands

Come si traduce | Hoe vertaal je > terreno ad uso civico?

grond in gemeenschappelijk bezit

Spiegazione
Gli usi civici (diritti collettivi) sono i diritti spettanti a una collettività ed ai suoi componenti (cives), organizzata e insediata su un territorio, il cui contenuto consiste nel godere di terreni o beni immobili appartenenti alla collettività medesima (in modo indiviso) ovvero a terzi (privati).

V. definizione di usi civici sul sito della Regione del Veneto

Costruzione già condonata (dai sigg.)

Traduzione Italiano-Olandese | Vertaling Italiaans-Nederlands

Come si traduce | Hoe vertaal je > costruzione già condonata (dai sigg.)?

het bouwwerk waarvoor [***] reeds een amnestieregeling hebben aangegaan tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw

Spiegazione
Quello del condono edilizio è un fenomeno tutto italiano e non mi sembra che l’ordinamento olandese o belga preveda un istituto equivalente, direi quindi che in olandese/fiammingo si potrebbe parlare di *condono (edilizio)* in termini di *amnestieregeling* oppure *kwijtschelding van geldboetes* / *vergelijk treffen* / *dading aangaan met de administratie* > *tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw*.

Laddove in italiano si parla di *costruzione già condonata dai sigg. xxx* direi *het bouwwerk waarvoor de heer / mevrouw xxx reeds een amnestieregeling / dading hebben aangegaan tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw* o qualcosa di simile.

Liberazione del terreno dagli usi civici su di questo gravanti

Traduzione Italiano-Olandese | Vertaling Italiaans-Nederlands

Come si traduce | Hoe vertaal je > liberazione del terreno dagli usi civici su di questo gravanti?

> zij hebben het grondstuk van de daarop geldende gemeenschappelijk genotsrechten bevrijd

Spiegazione
Comunemente si afferma che il terreno soggetto ad uso civico sia inalienabile, inusucapibile (niet verkrijgbaar door verjaring) e immodificabile nella sua destinazione ad uso civico.

L’uso civico può riguardare sia terre appartenenti al demanio comunale, sia aree appartenenti al patrimonio del Comune o anche a privati.
Nel primo caso l’atto di alienazione del terreno gravato da uso civico si palesa, secondo un parere della giurisprudenza, come nullo. La nullità viene posta in correlazione all’impossibilità dell’oggetto (artt. 1345, II comma e 1418 cod.civ.) anche se non sono mancati i tentativi di ricondurre il fenomeno alla mera inefficacia.
Nel secondo caso (quando cioè il terreno appartenga a privati) è probabilmente possibile dar corso ad atti di disposizione del terreno, sia pure con l’avvertenza che su di esso grava un diritto di utilizzo da parte della collettività.

Cfr. Commerciabilità dei terreni soggetti ad uso civico

Provvedimento di descrizione

Traduzione Italiano-Olandese | Vertaling Italiaans-Nederlands

Come si traduce | Hoe vertaal je >  provvedimento di descrizione?

Contesto: contraffazione | Context: inbreuk

bevel tot beschrijving (van de inbreukmakende goed)

Spiegazione
Il provvedimento di descrizione è un provvedimento di natura cautelare – strumento di istruzione preventiva – ed ha esclusivamente il fine di precostituire una prova della violazione del diritto di brevetto.

V. Art.129. del Decreto 30/2005 n. 30 denominato “Codice della proprietà industriale” (CPI)
Descrizione e sequestro
1. Il titolare di un diritto di proprietà industriale può chiedere la descrizione o il sequestro, ed anche il sequestro subordinatamente alla descrizione, di alcuni o di tutti gli oggetti costituenti violazione di tale diritto, nonché dei mezzi adibiti alla produzione dei medesimi e degli elementi di prova concernenti la denunciata violazione e la sua entità. Sono adottate le misure idonee a garantire la tutela delle informazioni riservate.
2. Il giudice, sentite le parti e assunte, quando occorre, sommarie informazioni, provvede con ordinanza e, se dispone la descrizione, autorizza l’eventuale prelevamento di campioni degli oggetti di cui al comma 1. In casi di speciale urgenza, e in particolare quando eventuali ritardi potrebbero causare un danno irreparabile al titolare dei diritti o quando la convocazione della controparte potrebbe pregiudicare l’attuazione del provvedimento di descrizione o di sequestro, provvede sull’istanza con decreto motivato.
3. Salve le esigenze della giustizia penale non possono essere sequestrati, ma soltanto descritti, gli oggetti nei quali si ravvisi la violazione di un diritto di proprietà industriale, finché figurino nel recinto di un’esposizione, ufficiale o ufficialmente riconosciuta, tenuta nel territorio dello Stato, o siano in transito da o per la medesima.
4. I procedimenti di descrizione e di sequestro sono disciplinati dalle norme del codice di procedura civile concernenti i procedimenti cautelari, in quanto compatibili e non derogate dal presente codice. Ai fini della conferma, modifica o revoca della descrizione e dell’eventuale concessione delle misure cautelari chieste unitamente o subordinatamente alla descrizione, il giudice fissa l’udienza di discussione tenendo conto della descrizione allo scopo di valutarne il risultato.